

Raif has to share his bedroom with his noisy and untidy children. Our narrator is surprised at what he finds. On one of these occasions, Hamdi is about to send some work to Raif at home, when the narrator volunteers to take it in person. Raif is frequently ill but, when he is, he still does work at home.

Our narrator is initially annoyed at Raif’s reluctance to defend himself but, eventually, becomes sympathetic. Our narrator checks his work and finds that it is, in fact, very competent. Hamdi shouts at him and he is generally accused of being incompetent. While Hamdi is fairly nice to our narrator, he is not nice to Raif and, moreover, nor are most of the employees. He finds that he has to share a room with the firm’s German translator, Raif. You’ll keep track of our dealings with various banks, and especially our own bank.

He thinks about not going but, eventually, does. After lecturing him on not wasting his time in trying to become a writer, he asks him to come to his office the next day. One day, while walking in the street, a car pulls up beside him and his friend from school, Hamdi, gets out and offers him a ride. His friends help him out, by giving him food and saying they will try and help him find a job but he is embarrassed by this and tends to shun them. Our unnamed narrator has, at the beginning of this novel, lost his job in a bank. Home » Turkey » Sabahattin Ali » Kürk Mantolu Madonna (Madonna in a Fur Coat) Sabahattin Ali: Kürk Mantolu Madonna (Madonna in a Fur Coat)
